Partenaires



Rechercher

Sur ce site

Sur le Web du CNRS


Accueil du site > Membres > Permanents

BEAL Christine

JPEG - 19.5 ko
Christine BEAL
Professeur d’Université en Sciences du langage

Courriel  : cb

Equipe 3 - Langues, discours, culture

Domaine de recherche :

  • Analyse pragmatique des interactions verbales
  • Interculturalité
  • Analyse conversationnelle

Participation à des projets de recherche :

  • Pilote du projet « L’humour conversationnel dans les interactions verbales en français et en anglais » (Accord de collaboration de recherche CNRS N°052296 Praxiling, ICAR Lyon2, RMIT Melbourne)
  • Participation au projet POP (« De la Perception Orale à la Production »), (Equipe Emma EA 741)
  • Participation au projet « 24h d’information radiophonique » (piloté par C. Détrie, Praxiling)

Christine Béal travaille sur les interactions verbales et la communication interculturelle, axée en particulier sur français/anglais.
Son approche est pragmatique et interactionniste, avec deux faces complémentaires :

  • Une partie socio-pragmatique qui porte sur les modèles d’analyse culturelle : analyse des valeurs et normes socio-culturelles, ethos communicatif et sources de l’éthos, théories des actes de langage et de la politesse, notion de compétence interculturelle, modèles systémiques, primitifs sémantiques.
  • Une partie plus spécifiquement centrée sur l’analyse des fonctionnements discursifs qui porte sur la description de l’organisation structurale des conversations, le système des tours de parole, les marqueurs discursifs, l’humour conversationnel, les marqueurs de la relation interpersonnelle, le système des places. En particulier, l’analyse des tensions et malentendus en situation interculturelle amène à travailler sur les notions de valeurs illocutoires, d’implicite et de calcul interprétatif.

Ses objets d’étude sont :

  • L’ analyse comparative des interactions verbales en milieu professionnel, dans les conversations familières et dans la langue parlée des médias.
  • L’analyse des obstacles et malentendus dans les situations de contact interculturel et le développement de la compétence interculturelle
  • La comparaison des aspects paraverbaux et non verbaux de la communication dans des entretiens filmés dans la perspective d’une analyse multimodale (paroles, intonation, gestes, mimiques) des messages.

Responsabilités scientifiques actuelles :

  • Directrice de la revue Les Cahiers de Praxématique
  • Membre du comité de rédaction des Sciences du langage pour les Presses Universitaires de la Méditerranée
  • Directrice d’études du parcours Discours Médiatiques, Institutionnels et Politiques du Master Recherche.

Encadrement doctoral :

  • Abdulrahman Alokla
  • Ferrari Giovannipaolo
  • Montoya Annie

Organisation de colloques 2008-2013

  • 2013 Membre du comité d’organisation de la quatrième édition du colloque international « Le français parlé des médias », Montpellier, 24-25-26 juin.
  • 2011 Membre du comité scientifique du colloque international « Cross-Cultural Pragmatics at a Crossroads II : Linguistic and Cultural Representations across Media », 29 juin-1er juillet, University of East Anglia, UK.
  • 2009 Membre du comité d’organisation du colloque international « Speaking cross-culturally, Cross-culturally speaking » Macquarie University, Sydney, 6-7-8 juillet.

Publications 2008-13

Ouvrages

  • 2010 « Les interactions quotidiennes en français et en anglais : de l’approche comparative à l’analyse des situations interculturelles. » Collection Linguistic Insights, Studies in language and communication. Bern : Peter Lang, 427 pages.

Direction d’ouvrages

  • 2013, avec Mullan K. et Peeters, B. « Cross-culturally speaking, Speaking Cross-culturally » Cambridge : Cambridge Scholars Publishing, 265 pages.
  • 2012, (avec Auger, N. et Demougin F. eds), Interactions et interculturalité : variété des corpus et des approches, collection Transversales, Bern : Peter Lang, 398 pages.

Chapitres d’ouvrage

  • 2013, avec Mullan,K. « Issues in conversational humour from a cross-cultural perspective : comparing French and Australian corpora », in Beal, Mullan, Peeters (eds).
  • 2013, à paraître, « Approche comparée des formes nominales d’adresse en français et en anglais dans les échanges ordinaires » in Kerbrat-Orecchioni (éd.) S’adresser à autrui, Vol 2 : les formes nominales d’adresse dans une perspective comparative, Chambéry, Presses universitaires de l’Université de Savoie.
  • 2013, « Les fonctionnements discursifs dans une perspective interculturelle : une approche dictée par les objectifs » in Claudel (éd.), Culture, discours, langues : regards croisés, Limoges : Lambert-Lucas.
  • 2012 « La comparaison des fonctionnements discursifs dans des langues-cultures différentes : une approche plurielle » in Auger, Béal, Demougin (eds), 5-20.
  • 2009, « L’évolution des termes d’adresse en français contemporain : essai de modélisation » in Peeters B. et Ramière N. (eds) Tu et Vous, l’embarras du choix, Paris : Lambert-Lucas, 115-145.

Articles dans des revues internationales

  • 2010, avec Traverso Véronique, « We’re outrageously punctual : front door rituals between friends in France and Australia », Journal of French Language Studies 20-1.

Conférences invitées

  • Juin 2012 « L’humour conversationnel en français et en anglais : quels critères pour une approche comparative ? » Journée d’études interculturelles de l’ENS de Lyon.
  • Avril 2012 « Récits d’émotion en français et en anglais : une approche multimodale » Séminaire de l’école doctorale E58.
  • Mai 2011 « Pour une didactique de la pragmatique interculturelle : l’exemple de la communication entre francophones et anglophones », Séminaire de l’école doctorale E58.
  • Avril 2011 (avec Kerry Mullan) « French storm in an Australian tea-cup : deconstructing linguistic cultural differences » conférence publique, Alliance française de Melbourne, 15 avril 2011.
  • Avril 2011 (avec Kerry Mullan) « Very funny - or not ? French-Australian relations at work and play » ,conférence publique, lycée français de Sydney, 27 avril 2011.
  • Juin-juillet 2009 Fellowship (professeur invité) de l’Innovative Universities European Centre, Australie 25 juin - 30 juillet. (voir conférences ci-dessous).
  • 8 juillet 2009 “Turn-taking, rituals and requests in French and English : a cross-cultural and intercultural approach”, séance plénière du colloque Cross-culturally speaking, speaking cross-culturally, Macquarie University, Sydney.
  • 2 juillet 2009 même titre, academic seminar, Department of Linguistics, La Trobe University, Melbourne.
  • 10 juillet 2009 “Front Door Rituals between Friends in France and Australia : How conversational style reflects cultural values”, Putting Humanities back in the Humanities Symposium, University of Newcastle, NSW, Australie,.
  • Avril 2009 “Les ouvertures de visites en France et en Australie : aspects rituels et valeurs culturelles”, conférence publique sur invitation de La Maison Française de l’Université Wellesley College, Cambridge, Mass, USA, 30 avril.

Communications dans un congrès international

  • Juin 2011 (avec Détrie, C.) « Les formes nominales d’adresse et leurs variantes dans les émisssions d’information radiophoniques : une approche comparative des pratiques dans les radios de service public en France et en Australie », Colloque International Cross-Cultural Pragmatics at a Crossroads II : Linguistic and Cultural Representations across Media, University of East Anglia, Norwich, UK.
  • Mai 2011 (avec Traverso, V., Mullan in absentia) « Humour and impoliteness during social visits in France and Australia », colloque Linguistic Impoliteness and Rudeness in Communication and Society, Université Jean Moulin Lyon 3.
  • Novembre 2010 (avec Mullan,K. et Traverso, V. in absentia) « Self-oriented humour during social visits in France and Australia », Fourth International Cross-Cultural Pragmatics Conference, Universidad Autonoma de Madrid.
  • Juillet 2009 (avec Mullan, K. Traverso, V. in absentia) “Conversational joking during social visits in France and Australia ” Colloque international Cross-culturally speaking, speaking cross-culturally, Macquarie University, Sydney, 6-7-8 juillet 2009.
  • Juin 2008, « Approche comparée des noms d’adresse en français et en anglais dans les interactions verbales quotidiennes » Journée Formes nominales d’adresse, laboratoire ICAR, ENS Lyon.
  • Janvier 2008, Participation à la journée Termes d’adresse, Université de Savoie, Chambéry.